摘要
Since China introduced the reform and opening policy thirty years ago,the course of foreign economic trade has made wonderful achievements. It is obvious that,as a common-used language,Englishplays an important role in it. After 13 years of arduous negotiation,China finally returned to the big family of the World Trade Organization as expected. So,as a communicationtool,Englishwill inevitably become more and more important. However,trade Englishas a variety of ESP ( Englishfor Special Purpose) has its own particular linguistic traits and characteristics. As a result,trade translation is a complicated course,which involves not only translation theoriesand practice but also business background knowledge and there must be some effective ways to follow for translation.
Since China introduced the reform and opening policy thirty years ago, the course of foreign economic trade has made wonderful achievements. It is obvious that,as a common -used language, Englishplays an important role in it. After 13 years of arduous negotiation, China finally returned to the big family of the World Trade Organization as expected. So, as a communicationtool, Englishwill inevitably become more and more important. However, trade Englishas a variety of ESP (Englishfor Special Purpose) has its own particular linguistic traits and character- istics. As a result, trade translation is a complicated course, which involves not only translation theoriesand practice but also business background knowledge and there must be some effective ways to follow for translation.
出处
《中国校外教育(上旬)》
2013年第7期78-78,共1页
Education for Chinese After-school(Theory)
关键词
中国
对外贸易
对外经济贸易
发展现状
trade English linguistic features translating principles