期刊文献+

莎士比亚十四行诗对比分析——以第18首和第130首为例 被引量:1

Comparative Analysis and Appreciation of Shakespeare's Sonnet——A Case of 18th and 130th as an Example
下载PDF
导出
摘要 文章以莎士比亚十四行诗第18首和第130首为例研究莎翁独特的语言艺术。莎士比亚高深的语言艺术让他的作品久盛不衰。莎士比亚的语言天赋既体现在他所创作的戏剧中,同时也体现在他的十四行诗里。多种修辞方法的巧妙运用,使他的戏剧和十四行诗读起来意味深长。 Shakespeare's works have being studied all over the world, and always being a hot discussion in literature. The prevalence of his works lies in his marvelous creativity in English. The rhetorical skills that Shakespeare applied in his works are one of the very reasons for the popularity of his plays as well as his sonnets. In this thesis, Shakespeare's sonnet 18 and 130 are going to be analyzed for appreciation the master's beautiful language.
作者 田甜
出处 《安顺学院学报》 2013年第3期26-28,共3页 Journal of Anshun University
关键词 莎士比亚 十四行诗 语言艺术 Shakespeare Sonnets art of language
  • 相关文献

参考文献11

  • 1王宏印·英诗经典名译评析一一从莎士比亚到金斯伯格[M].济南:山东大学出版社.2004:1.
  • 2外国诗(二)[M].北京:外国文学出版社,1984:52.
  • 3范志慧,张成智.莎士比亚十四行诗第十八首的三种译文比较[J].河北大学学报(哲学社会科学版),2006,31(5):138-142. 被引量:8
  • 4(英)威廉·莎士比亚·莎士比亚十四行诗集[M].高黎平译,北京:外文出版社.2011:37,26i.
  • 5(英)威廉·莎士比亚·莎士比亚十四行诗集[M].施颖洲译,广州:译林出版社,2011:131.
  • 6(英)威廉·莎士比亚·莎士比亚十四行诗[M].李明强译,昆明:云南大学出版社,2008:43,46.
  • 7(意)彼特拉克·歌集[M].李国庆,王行人译,广州:花城出版社,2000.
  • 8(英)威尔·莎士比亚·十四行诗集[M].屠岸译,上海:上海译文出版社,1981:1 13.
  • 9蒲杜戎,彭晓华.英美诗歌选读[M].重庆:重庆大学出版社,2000.
  • 10秦晓梅.浅谈莎士比亚的十四行诗[J].新西部(理论版),2011(2):120-120. 被引量:1

二级参考文献23

  • 1曹明伦.莎士比亚十四行诗翻译研究[J].中国翻译,1997(3):12-15. 被引量:10
  • 2吴笛.论莎士比亚十四行诗的时间主题[J].外国文学评论,2002(3):88-93. 被引量:29
  • 3100Shakespear’s Sonnets屠岸编译,中国对外翻译出版公司出版.1988.
  • 4朱原等译.朗文当代高级英文词典[D].北京:商务印书馆,1998.
  • 5梁实秋.十四行诗[M].北京:中国广播电视出版社,2002.
  • 6曹明伦.莎士比亚十四行诗全集[M].桂林:漓江出版社,1995.
  • 7阮坤.十四行诗集[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 8钱兆明.十四行诗集[M].北京:商务印书馆,1990.
  • 9蒲杜戎,彭晓华.英美诗歌选读[M].重庆:重庆大学出版社,2000.
  • 10王宏印.英诗经典名译评析-从莎士比亚到金斯伯格[M].济南:山东大学出版社,2004.

共引文献8

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部