期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
郭沫若的风韵译思想及其历史意义
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在中国翻译界有着不同的翻译标准,近代以来有严复提出的信达雅标准,再到直译、意译标准,从钱钟书的神似说到傅雷的化境说等,人们对翻译标准有着不同的见解与看法。但是从近现代翻译标准的发展过程来看,郭沫若的翻译标准起着关键性的承传作用,并在中国的翻译理论上有着突破性意义。
作者
卢丙华
机构地区
攀枝花学院
出处
《兰台世界(上旬)》
北大核心
2013年第6期16-17,共2页
Lantai World
关键词
历史意义
郭沫若
翻译标准
风韵
近代以来
翻译理论
信达雅
化境说
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
4
共引文献
13
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
杨梅,艾素萍.
从《冬月》的翻译看“风韵译”中的创造因素[J]
.世纪桥,2012(11):21-22.
被引量:1
2
吴美华.风韵译-郭沫若的翻译思想与实践[J].科技信息,2008(3).
3
孔令翠,王慧.
论诗、作诗与译诗之知行合一——试析郭沫若的诗歌翻译理论与实践特色[J]
.重庆邮电大学学报(社会科学版),2011,23(1):127-131.
被引量:7
4
熊辉.
论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义[J]
.郭沫若学刊,2008(1):58-62.
被引量:9
二级参考文献
8
1
劳陇.
译诗象诗——读郭老遗作《英诗译稿》[J]
.外国语,1985,8(2):17-20.
被引量:3
2
刘悦坦,魏建.
论郭沫若“泛神”的艺术思维方式[J]
.郭沫若学刊,2000(4):4-10.
被引量:11
3
罗新璋.翻译论集[M]北京:商务印书馆,1984.
4
郭沫若.英诗译稿[M]上海:上海译文出版社,1981.
5
海岸.中西诗歌翻译百年论集[M]上海:上海外语教育出版社,2007.
6
潘颂德.
郭沫若与中外讨论[J]
.郭沫若学刊,1989(3):23-26.
被引量:2
7
王文华.
郭沫若翻译成就研究[J]
.郭沫若学刊,1989(3):27-33.
被引量:3
8
陈永志.
郭沫若译介外国文学的若干特色[J]
.郭沫若学刊,1988(2):23-27.
被引量:5
共引文献
13
1
文月娥.
鲁迅与郭沫若译学思想比较研究[J]
.哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2010,12(3):112-116.
2
舒舟.
概念隐喻理论对中国古典散文意象翻译的启示[J]
.重庆邮电大学学报(社会科学版),2011,23(4):123-128.
被引量:12
3
王钰哲.
简论卞之琳的翻译思想与实践[J]
.昆明学院学报,2011,33(5):129-132.
4
刘汝举.
郭沫若与雪莱诗歌的翻译[J]
.兰台世界(上旬),2012(11):18-19.
被引量:1
5
胡翠娥.
表现与再现——论创造社与文学研究会之间关于直译、意译的争论[J]
.中国翻译,2013,34(4):22-27.
被引量:6
6
王建惠.
郭沫若的“风韵译”翻译思想及其历史意义[J]
.兰台世界(上旬),2013(8):76-77.
7
王玮.
郭沫若的翻译理论与思想探析[J]
.上海第二工业大学学报,2015,32(2):173-176.
被引量:1
8
李雪.
“译者主体性”诗歌翻译的前景化美学与构建[J]
.集美大学学报(哲学社会科学版),2018,21(2):130-136.
被引量:3
9
陈析西,车欢欢.
以认知诗学“从解释到发现”分析法品鉴郭沫若英诗翻译之美[J]
.乐山师范学院学报,2019,34(1):56-60.
10
印晓红.
力倡风韵,以诗译诗——郭沫若诗歌翻译思想与实践[J]
.海外英语,2016(23):125-126.
同被引文献
5
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1448
2
陈洁鹆.
从王佐良译《西风颂》看其译者主体性的体现[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2009,31(1):93-94.
被引量:3
3
程瑾涛.
诗歌翻译的特殊性——基于诗歌句法的不确定性[J]
.教育理论与实践(学科版),2009,29(11):50-52.
被引量:3
4
边立红,熊艳.
意识形态与翻译——从郭沫若翻译《西风颂》谈起[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(5):168-172.
被引量:4
5
乔玉芳.
《西风颂》赏析[J]
.语文建设,2015,0(3Z):40-41.
被引量:1
引证文献
1
1
罗静斯.
论诗歌翻译中的译者主体性——以郭沫若译《西风颂》为例[J]
.校园英语,2018,0(1):224-225.
1
张志远.
在继承中求发展——浅论翻译标准“信达雅”[J]
.文教资料,2009(15):54-56.
2
徐正考.
双音节动词重叠形式探源[J]
.鲁东大学学报(哲学社会科学版),1996,19(3):49-51.
被引量:14
3
王彩琴.
读错字的危害及避免读错字的对策[J]
.洛阳理工学院学报(社会科学版),2010,25(5):8-10.
被引量:1
4
张舸.
《齐民要术》双音节词在汉语史中的承传[J]
.社会科学辑刊,2005(6):209-212.
被引量:1
5
苏宝荣,李丽云.
词义的承传、变异与辞书释义[J]
.辞书研究,2016(1):1-5.
被引量:2
6
翁远松.
科技英语翻译点滴[J]
.綦齿传动,2002(1):35-37.
7
冯家佳.
美剧字幕翻译与“信、达、雅”[J]
.柳州职业技术学院学报,2012,12(4):56-59.
被引量:2
8
李康澄.
湘语词汇的历史层次考察[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2010,29(5):135-138.
被引量:1
9
张福荣.
关联理论对插入语语用价值的解释[J]
.江西教育学院学报,2003,24(5):65-67.
被引量:4
10
陈琼丽.
浅谈吉祥语、禁忌语所承载的文化信息[J]
.神州民俗,2007(10):70-71.
被引量:1
兰台世界(上旬)
2013年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部