摘要
电影作为一种文化传播方式,有着丰富的文化内涵,电影翻译不仅是文字翻译,更是文化翻译,因此,要把握好异化和归化的结合。
Film, as a form of cultural transmission, is rich in cultural connotations. However, the translation of it is not only the translation of subtitle literally,but the translation of culture. Therefore the translation of a film should be the com- bination of domestication with foreignization.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2013年第2期77-78,共2页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
电影字幕
翻译策略
归化
异化
film subtitle;translation strategies ;domestication;foreignization