期刊文献+

浅谈教学中英汉被动句的翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 学过英语的人都知道英语中的主动语态和被动语态是这种语言借助动词表示主语与谓语关系的一种形式。主动与被动的思维方式,虽是人类认识客观世界的两种不同的角度,但却表达了同一事实。两者在意义上的差别就在于:主动语态表示主语是谓语动词动作的执行者,强调的是动作;被动语态表示主语是谓语动词动作的承受者,强调的是动作完成后所呈现的状态。
机构地区 首都师范大学
出处 《汉字文化》 2013年第3期83-87,共5页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献4

  • 1http://www.51lunwen.com/foreignliterature/ lw200903201022523952.html.
  • 2http:/ /blog.sina.com.cn/s/blog_64695ecf0100jr9s. html.
  • 3http://www.studa.net/Language/090506/11573184. html.
  • 4http://www.bilinguist.com/data/hanying/ messages/48120.html#-48160.

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部