摘要
诺贝尔文学奖得主、英国作家威廉·戈尔丁一度是我国外国文学翻译与评论界关注的热点。自1981年戈尔丁被介绍到中国以来,戈尔丁在中国的译介已有三十余载,而1983年诺贝尔文学奖的加冕无疑是戈尔丁作品在中国的译介的重要分水岭。通过系统梳理历史文献资料,尤其是追溯一些长期被忽略的文献材料,回顾戈尔丁作品在中国的译介历史,发现译介过程中的问题,有益于今后的戈尔丁研究。
William Golding, Nobel Laureate in Literature, used to be a major focus in the circles of foreign literature translation and criticism in China. It has been over 30 years since he was introduced to China in 1981, and the winning of Nobel Prize in Literature in 1983 was undoubtedly a watershed in the history of translation and criticism of Golding in China. This paper will map for the first time the history of the translation of William Golding's works in China through an analysis of literary documents, especially those long neglected ones. It will also find out the problems in the process of translation of his works and point out the direction for future Golding studies.
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2013年第4期56-60,共5页
Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition
基金
广东工业大学青年基金项目(082072)
关键词
威廉·戈尔丁
译介
诺贝尔奖
发展动态
William Golding
translation
Nobel Prize
development trend