摘要
本文探究文化意识对文学史书写和文化主体的影响作用,以20世纪初期6本主要的英国文学史为对象,分析撰者和译者因不同的文化立场所持的话语策略,其中王靖、金东雷所著的英国文学史采取了"归化"的话语策略,而欧阳兰、曾虚白则趋向"异化"的立场和言说策略,林惠元和柳无忌编译的英国文学史话语策略相对"淡化"。在不同的话语策略下,莎士比亚、拜伦、约翰逊等文人呈现出不同的面相。早期英国文学史撰写对我们今天的文学史书写具有启发意义。
The paper is to study the influence of cultural awareness on the writing and translating of literary history and cultural subject, taking six English literary histories as ob- jects to show the different discursive strategies fashioned by different positions held by writ- ers, such as Wang Jing and Jin Donglei's domesticating strategy, Ouyang Lan and Zeng Xubai's Foreignizing strategy, and Lin Huiyuan and Liu Wuji's downplaying of any strate- gies. In different discursive strategies, Shakespeare, Byron and Johnson take on different faces. The writing of early English literary histories will be of great inspiration to our own writing of literary history.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2013年第3期49-61,共13页
Comparative Literature in China
关键词
话语策略
文人画像
20世纪早期英国文学史
discursive strategy
portrait of man of letters
English literary history in early20th century