期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从目的论角度看《论语》中文化负载词的翻译——以辜鸿铭和理雅格的译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以目的论为理论基础,分析辜鸿铭与理雅格译本的翻译目的以及各自翻译目的对于《论语》中文化负载词翻译的影响。辜鸿铭的翻译多用意译法和归化法,理雅格的翻译多用直译法和异化法,虽然策略各异,但他们的译本都达到了各自的目的,并为西方读者打开了一扇了解东方文化的大门。
作者
顾然
机构地区
苏州经贸职业技术学院公共基础部
出处
《边疆经济与文化》
2013年第7期182-183,共2页
The Border Economy and Culture
关键词
论语
目的论
文化负载词
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
15
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
NORD, CHRISTIANA. Translating As a Purposeful Activity -Functionalist Approaches Explained EM:. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:29.
2
辜鸿铭.辜鸿铭文集[M].海口:海南出版社,1996..
3
LEGGE, JAMES(TRANS.), The Four Books: M ]. Shanghai:The Chinese Book Company, 1960: 4.
共引文献
15
1
毛峰.
回归道德主义:孔子文明传播思想论析[J]
.南开学报(哲学社会科学版),2005(3):47-53.
被引量:4
2
王辉.
后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本[J]
.解放军外国语学院学报,2007,30(1):62-68.
被引量:38
3
边立红,姚志奋.
翻译适应选择论观照下的辜鸿铭《论语》翻译[J]
.丽水学院学报,2008,30(3):18-20.
被引量:9
4
儒风.
《论语》的文化翻译策略研究[J]
.中国翻译,2008,29(5):50-54.
被引量:44
5
徐珺.
汉文化经典误读误译现象解析:以威利《论语》译本为例[J]
.外国语,2010,33(6):61-69.
被引量:26
6
张枝新,陈光明.
传播学视角下辜鸿铭的儒家文化外宣翻译解析[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2012,29(2):59-61.
被引量:4
7
王永炎.
漫话做人治学之道[J]
.北京中医药大学学报,2012,35(6):365-369.
8
郭勤,骆海辉.
许渊冲和辜鸿铭翻译思想之对比[J]
.安徽文学(下半月),2014,0(6):26-27.
被引量:2
9
胡春霞.
辜鸿铭文化保守主义的内涵、成因及其评价[J]
.理论建设,2014,30(4):95-98.
被引量:1
10
臧学运,王珊珊.
《论语》英译的困境及认知——以理雅各与辜鸿铭的英译本为例[J]
.齐鲁师范学院学报,2014,29(6):122-126.
1
王毓芳.
《论语》三个英译本的对比研究[J]
.唐山师范学院学报,2011,33(4):28-31.
被引量:1
2
陈琳琳.
析论理雅各对《孟子》中些许成语典故的翻译[J]
.江西科技师范学院学报,2005(3):65-67.
被引量:5
3
易成玉.
功能对等视角下看《中庸》顶真辞格的英译[J]
.淮南职业技术学院学报,2011,11(6):85-88.
被引量:2
4
罗丹,贾德江.
目的论观照下的《论语》中“仁”和“礼”的英译——基于两个译本的对比研究[J]
.南华大学学报(社会科学版),2011,12(2):95-98.
被引量:4
5
殷健.
人文社科术语翻译中的语言生态因素及其影响——以《道德经》中“无为”的四个英译为例[J]
.南昌教育学院学报,2015,30(1):8-10.
被引量:2
6
江晓梅.
《中庸》核心概念“天”的英译对比分析[J]
.湖北大学学报(哲学社会科学版),2013,40(6):134-138.
被引量:7
边疆经济与文化
2013年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部