期刊文献+

把握汉越语词汇构成和应用规律以提高翻译技巧 被引量:1

Grasp the Word Formation and Application Principles of the Chinese and Vietnamese Languages to Improve Translation Skills
下载PDF
导出
摘要 在汉越互译过程中,掌握词汇在不同语境的准确含义、恰当选择应用,对于能否将原语的语言所表达的思维内容准确完整地重新表达出来,至关重要。对同近义词﹑缩略词和外来语进行分类归纳和举例分析,研究词汇的构成和应用规律,提出翻译这几类词语应要注意把握好的问题,可以帮助读者在翻译时拥有多一种参考,对翻译者可以帮助其提高翻译水平。 In the intertranslation process of Chinese and Vietnamese, it is essential to master accurate meanings of words in different contexts and their appropriate application regarding translating the thinking of the source language fully and accurately. This paper helps readers to acquire more references in translation and improve their translation level in the following ways; to classify synonyms, acronyms and borrowed words; to analyze examples; to study word formation and application principles; to put forward some issues worthy of attention in translating these types of words.
作者 孙文桂
机构地区 广西团校
出处 《广西青年干部学院学报》 2013年第2期79-83,共5页 Journal of Guangxi Youth Leaders College
关键词 汉语 越语 翻译 词汇构成 应用规律 Chinese Vietnamese translation word formation application ride
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献7

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部