期刊文献+

对《小逻辑》中“潜在”一词翻译的商榷

On Sich in Hegel's Logic
下载PDF
导出
摘要 黑格尔《小逻辑》"存在论"第一句的译文是"存在是潜在的概念",其中"潜在"对应的德语为"an sich"一词,根据存在范畴作为逻辑学开端的直接性、无差别性、无规定性,存在只是存在本身,因此没有必要用"潜在"一词代替"自身"或"自在",应按德文本直译这句话,即"存在这一概念只是它自身"。 "Being is the concept of just itself only" is the first sentence of Hegel' s Logic. Itself corresponds to sich in this sentence, but Chinese scholars translate it to potential. Being makes the beginning of logic that is characterized by immediacy, indifference and indeterminate, so there is no need to replace the word sich or itself by potential.
作者 刘建民
机构地区 运城学院图书馆
出处 《中北大学学报(社会科学版)》 2013年第3期10-12,共3页 Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词 黑格尔 《小逻辑》 AN sich 自身 潜在 Hegel Logic an sich itself potential
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[德]黑格尔.小逻辑[M].贺麟,译.第2版.北京:商务印书馆,1980.
  • 2列宁.哲学笔记[M].中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局,译.第1版.北京:人民出版社,1956.
  • 3[德]黑格尔.逻辑学:上卷[M].杨一之,译.第1版.北京:商务印书馆,1966.
  • 4[德]黑格尔.逻辑学:下卷[M].杨一之,译.第1版.北京:1976.
  • 5王元化.读黑格尔[M].第1版.南昌:百花文艺出版社,1997.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部