期刊文献+

“飞白”的翻译策略:仿拟——以《西游记》汉英对照本为例

Parody:on Translation Strategies of Chinese Rhetoric “Feibai” As Exemplified by Chinese and English Versions of Journey to the West
下载PDF
导出
摘要 汉语特有修辞手法"飞白"频见于《西游记》。通过比读《西游记》汉英对照本,我们发现,詹纳尔(W.J.F.Jenner)在处理"飞白"例证时十分精当,从而让非汉民族人士较好地感受到了原语的味道。同时,由于该辞格固有的抗译性及读者不同的认识角度,本文欲就个别略带瑕疵之处提出一孔之见。 This paper intends to probe into the translation strategies of the Chinese rhetoric "feibai", which frequents Journey to the West. A comparative study of some typical examples in this bilingual work ascertains the author that W. J. F. Jenner has done a brilliant job in enabling non-speakers of Chinese to understand what the examples convey; mean- while, it also points out a few translation flaws since "feibai" is a "hard nut to crack" and the author as a reader may understand differently.
作者 曹顺发
出处 《英语研究》 2013年第2期33-37,47,共6页 English Studies
关键词 飞白 汉英翻译 《西游记》 詹纳尔 "feibai" C-E translation Journey to the West W.J.F Jenner
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部