摘要
戏剧是一门综合性艺术,是人类智慧的结晶。纵观国内外历史,对戏剧翻译的研究远远少于对诗歌和小说的研究。而戏剧译者更是一直处于"幕后"。本文通过对英若诚戏剧译本的研究分析,探讨译者主体性在戏剧翻译中的体现。试分析英若诚如何从"幕后"走到"台前"。
Drama, the product of human wisdom, is a comprehensive art. The study of drama translation is far less than that of poetry and novel throughout history at home and abroad. Nevertheless, drama translators are always on the back- stage. By studying Ying Ruocheng's drama translation, this thesis discusses the translator's subjectivity in drama transla- tion and tries to study Ying Ruocheng's transition from 'backstage" to "front stage".
出处
《英语研究》
2013年第2期52-57,共6页
English Studies
关键词
戏剧翻译
译者主体性
英若诚
剧本
drama translation
translator' s subjectivity
Ying Ruocheng
script