期刊文献+

论庞德《华夏集》中译者的显性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在翻译活动中,最重要就是活动的主体,即译者。但是从古到今,特别在一些西方发达国家,译者的地位从属于原作者甚至原作品。在翻译《华夏集》时,庞德为了达到理想的诗歌翻译效果,在翻译手法上,大胆采用了英语读者不熟悉的类似汉语语法结构的句法及中国古典诗歌特有的抒情方式处理汉语诗歌英译。本文以翻译家韦努蒂译者的显性为理论支持,从译者的显性分析庞德《华夏集》中意象和句子翻译方法。
作者 吴雨缙
出处 《文教资料》 2013年第13期20-21,共2页
  • 相关文献

参考文献5

  • 1孙媛.古典与现代的完美融合——试论庞德诗歌创作的意象叠加手法[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2011,25(3):46-50. 被引量:3
  • 2Yip,William.EzraPound’s Cathay.New Jersey:Prince-ton University Press, 1969.
  • 3Nolde,John.Ezra Pound and China. Orono: Universityof Maine, 1979.
  • 4Pound, Ezra.ed.The Chinese Written Character as Medi-um for Poetry. California City Light Bookstore, 1936.
  • 5Yip,William.Ezra Pound’s Cathay.New Jersey: Prince-ton University Press, 1969.

二级参考文献8

  • 1赵毅衡.意象派与中国古典诗歌[J].外国文学研究,1979,1(4):4-11. 被引量:58
  • 2瓦莱里.诗与抽象思维[G]//伍蠡甫.现代西方文论选.上海:上海泽文出版社,1983:37.
  • 3司空图著.郭绍虞集解.诗品集解[M].北京:人民文学出版社,1963.
  • 4Pound, Ezra.Vortieism.[M].Fortnightly Review.eii. 1914.
  • 5庞德.语言[C]//黄晋凯,张秉真,杨恒达.象征主义·意象派.北京:中国人民大学出版社.1989.
  • 6庞德.几务禁令[C]//黄晋凯,张秉真.杨恒达.象征主义·意象派.北京:中国人民大学出版社.1989.
  • 7柏格森.形而上学引论[C]//伍蠢甫.现代西方文论选.上海:上海译文出版社.1983.
  • 8胡应麟.诗薮[M].上海:上海古籍出版社,1958..

共引文献2

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部