期刊文献+

网络流行语英译方法探究 被引量:6

Research on Catch Words and Its English Translation
下载PDF
导出
摘要 网络流行语是社会、文化和科技发展的产物,是一种文化现象。从语言的角度来看,这些词汇很多是源于汉语本身独特的文字魅力,也有不少源于英语,其共同特点是流行时尚又不乏诙谐幽默,反映着当今五光十色的社会现象,因此如何准确翻译这些网络流行语成为翻译工作者在新时期面对的新课题。网络流行语的英译方法可分为直译、意译、词类转换法和音译等。研究网络流行语的英译方法,对语言的规范化有一定的现实意义。 The methods of English translation translation and transliteration conversion. The and practical role for the standardization of the of catchwords can be divided into literal translation, free research on the translation of catchwords will play a positive language.
作者 张明杰
出处 《北京城市学院学报》 2013年第3期96-99,共4页 Journal of Beijing City University
关键词 网络流行语 直译 意译 词类转换 音译 catch words, literal translation, free translation, conversion of parts of speech, translitera-tion
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

  • 1网络流行语,http://baike.baidu.com/view/246872.htm,20090619.
  • 2"Hidden Cat": A Prisoner's Death Gives New Meaning to Children's Game, 20090218,http://blogs.wsj, com/chinajournal/2009 /02/18/hidden-cat-a-prisoners-death-gives-new-meaning-to-childrens-game/ mod=googlenews-wsj, 20090619.
  • 32008年度热门网络词汇英文翻译20090112,http://www.englishcn.com/zh/words/hot/20090112/11444.html,20090619.
  • 4天天读图:小心别被“忽悠”了,20090107,http://sl.iciba.com/viewthread-73-530646-1.shtml,20090620.
  • 5“海选”怎么说,20070326,http://www.chinadaily.cn/language.tips/news/2007-03/26/content_835435.htm,20090623.
  • 6“宅”英文咋表达,20090421,http://www.legalwcek.cn/blog/zh8ngxiaobin/,20090621.
  • 7英语点津,20090521,http://translate.chinadaily.com.cn/showQtiestion.actionqid=1241072797 20090628.
  • 8汉语新词新译,20090524,http://www.en84.com/forum-62-2.html,20090628.
  • 9David Barboza, In China, Knockoff Cellphones Are a Hit, April 27, 2009 http://www. nytimes. com/2009/04/28/technology/28cell, html_r=2, 20090629.
  • 10整个中国就是一个山寨,20090207,http://jfz21cn.spaces.1ive.com/blog/cns!D6C7F09516C804081424.entry,20090702.

共引文献18

同被引文献14

引证文献6

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部