摘要
本文将有标记性与无标记性概念引入日语敬语研究,分析了敬语分类中屡被忽视的语体转换现象,提出了语体转换的实质是无标记性语体和有标记性语体间的互相转换之新观点。在此基础上,利用话语礼貌理论,进一步分析了语体转换所产生的语用功能及得体性。最后结合日语教学实际,提出了引入语体转换的新敬语分类体系。
This paper first introduces the concepts of markedness and unmarkedness into Japanese honorific research, analyzes the speech-level shift which is repeatedly ignored in the honorific classification, and puts forward a new idea that the essence of speech-level shift is the conversion of a markedness and unmarkedness shift. Upon these discussions, it then analyzes the pragmatic functions and appropriateness of speech-level shift by using the Discourse Politeness Theory. Finally, a new honorific classification system is introduced into the speech-level shift to shed new light on the practice of teaching Japanese.
出处
《东北亚外语研究》
2013年第1期32-37,共6页
Foreign Language Research in Northeast Asia
基金
国家社会科学基金项目"基于话语礼貌理论的日语敬语教学方略研究"(11BYY118)
陕西省教育厅专项科研项目"基于自然语料的日汉交际行为对比研究"(2010JK242)的阶段性成果
关键词
有标记性
无标记性
语体转换
基本态
敬语分类
Markedness
Unmarkedness
Speech-level shift
Default
Honorific classification