摘要
本文聚焦翻译研究中的艺术观与科学观的争点问题,对由此引发的理论悖论及研究误区做出提示,着眼翻译知识的系统性及综合性特征,提倡树立翻译本体观念以化解二元对立观。并由翻译概念的基本分类提出本体理论在译学中的建构图示,尝试探求一种翻译研究的新思路。
The present paper focuses on the disputable issues of artistic and scientific views in translation studies, and points out the theoretical paradox and misconceptions which are caused by these issues. The paper discusses the systematic and comprehensive nature of translation knowledge and promotes the idea that the ontological concept of translation should be advocated in order to dissolve the concept of binary opposition. Starting from the basic classification of concepts of translation, this paper proposes construction schema of ontological concept in translation. Finally, the paper tries to explore new ideas in translation studies.
出处
《东北亚外语研究》
2013年第1期69-73,共5页
Foreign Language Research in Northeast Asia
关键词
译论
译为
译学本体
Translation theory
Translation activity
Ontology of translation