期刊文献+

译学的本体认知 被引量:1

On Ontological Cognition of Translation
下载PDF
导出
摘要 本文聚焦翻译研究中的艺术观与科学观的争点问题,对由此引发的理论悖论及研究误区做出提示,着眼翻译知识的系统性及综合性特征,提倡树立翻译本体观念以化解二元对立观。并由翻译概念的基本分类提出本体理论在译学中的建构图示,尝试探求一种翻译研究的新思路。 The present paper focuses on the disputable issues of artistic and scientific views in translation studies, and points out the theoretical paradox and misconceptions which are caused by these issues. The paper discusses the systematic and comprehensive nature of translation knowledge and promotes the idea that the ontological concept of translation should be advocated in order to dissolve the concept of binary opposition. Starting from the basic classification of concepts of translation, this paper proposes construction schema of ontological concept in translation. Finally, the paper tries to explore new ideas in translation studies.
作者 张敏
出处 《东北亚外语研究》 2013年第1期69-73,共5页 Foreign Language Research in Northeast Asia
关键词 译论 译为 译学本体 Translation theory Translation activity Ontology of translation
  • 相关文献

参考文献9

  • 1诺德.翻译的文本分析模式:理论方法及教学应用[M]北京:外语教学与研究出版,1991.
  • 2威尔逊;田洺.论契合:知识的统合——科学人文[M]{H}北京:生活·读书·新知三联书店,2002.
  • 3黄楠森.新编哲学大辞典[M]山西:山西教育出版社,1993.
  • 4全增嘏.西方哲学史上册[M]{H}上海:上海人民出版社,1983.
  • 5谭载喜.新编奈达论翻译[M]{H}北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  • 6谭载喜.西方翻译简史(增订版)[M]{H}北京:商务印书馆,2006.
  • 7杨自俭;刘学云.翻译新论1983-1992[M]{H}武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 8张敏.韩中翻译教程第三版[M]{H}北京:北京大学出版社,2012.
  • 9张南峰.中西译学批评[M]{H}北京:清华大学出版社,2004.

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部