期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中法文、中英文翻译中的文化“霸权主义”
原文传递
导出
摘要
在很长的时间里,翻译都不曾得到应有的地位,而译者也一直处在尴尬的困境中,然而翻译仍可以从各种族的需要中、在不同语言间的交流中证明自己的科学价值。本文从翻译语言学派入手,列举中法英文翻译实例,讨论翻译的文化观。
作者
张燕
机构地区
辽宁大学外国语学院
出处
《理论界》
2013年第7期59-61,共3页
Theory Horizon
关键词
中法文翻译
中英文翻译
文化“霸权主义”
分类号
H0 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
6
共引文献
2
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
[6]廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2006:232.
2
Li The-hua、Jacqueline Al6zaTs.红楼梦(法文译本).Cao Xue Qin,le Reve dans le Pavilion rouge,Andre d'Horraon,巴黎:Gailimard 出版社,1983.
3
Yang Hsien-yi、Gladys Yang,红楼梦(英文译本):Cao Xue Qin,A dream of Red Maisons,北京:ForeignLanguages Press 出版社,1978.
4
胡显耀,李力.高级文学翻译.北京:外语教学与研究出版社,2011,10.
5
任启亮.中国文化常识(法文版).北京:外语教学与研究出版社,2009,12.
6
陈羽纶.英语世界.北京:商务印书馆,1999,9.
共引文献
2
1
王伟军.
“直译”与“意译”应用理论初探[J]
.广西广播电视大学学报,2008,19(4):68-72.
被引量:1
2
何远秀.
从格特的关联翻译观看文化负载词语的翻译策略与方法[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2007,20(5):69-73.
被引量:2
1
魏天婵.
后殖民主义视域下汉英翻译中的异化策略[J]
.河北工程大学学报(社会科学版),2015,32(3):124-125.
被引量:3
2
邓红顺.
全球化语境下的翻译如何保持文化的多样性[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2009,10(2):303-306.
被引量:1
3
郭玉梅.
从《红楼梦》法译本看汉语歇后语的翻译[J]
.法语学习,2011(3):26-30.
被引量:1
4
王娟.
罗素的摹状词理论探析[J]
.宜宾学院学报,2005,5(2):95-97.
5
靳峰.
从目的论角度看汉译英中文化因素的翻译[J]
.甘肃农业,2006(11X):308-308.
被引量:1
6
杨帆.
论文化霸权主义在许渊冲唐诗翻译中的体现[J]
.海外英语,2012(7X):171-172.
7
郝景东.
从归化异化的翻译策略看“中华龙”和“Dragon”[J]
.宿州教育学院学报,2006,9(6):132-134.
被引量:1
8
朱凌云,任秀英.
从归化异化的翻译策略看“中华龙”和“Dragon”[J]
.淮北职业技术学院学报,2008,7(4):62-63.
被引量:2
9
张昆鹏,魏天婵.
从权力话语角度看汉语文化负载词的英译[J]
.河北工程大学学报(社会科学版),2011,28(4):120-121.
被引量:2
10
王晓伟.
阐释——“等值”的前提[J]
.考试周刊,2008,0(10):173-175.
理论界
2013年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部