期刊文献+

中法文、中英文翻译中的文化“霸权主义”

原文传递
导出
摘要 在很长的时间里,翻译都不曾得到应有的地位,而译者也一直处在尴尬的困境中,然而翻译仍可以从各种族的需要中、在不同语言间的交流中证明自己的科学价值。本文从翻译语言学派入手,列举中法英文翻译实例,讨论翻译的文化观。
作者 张燕
出处 《理论界》 2013年第7期59-61,共3页 Theory Horizon
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[6]廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2006:232.
  • 2Li The-hua、Jacqueline Al6zaTs.红楼梦(法文译本).Cao Xue Qin,le Reve dans le Pavilion rouge,Andre d'Horraon,巴黎:Gailimard 出版社,1983.
  • 3Yang Hsien-yi、Gladys Yang,红楼梦(英文译本):Cao Xue Qin,A dream of Red Maisons,北京:ForeignLanguages Press 出版社,1978.
  • 4胡显耀,李力.高级文学翻译.北京:外语教学与研究出版社,2011,10.
  • 5任启亮.中国文化常识(法文版).北京:外语教学与研究出版社,2009,12.
  • 6陈羽纶.英语世界.北京:商务印书馆,1999,9.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部