摘要
奈达的功能对等翻译原则应从语义、语体等各方面,运用最为贴切而又最流畅的对等以便重现源语所想表达的信息。本文从电影字幕翻译的具体实际入手,分析了《国王的演讲》这部影片字幕翻译的案例,论述了功能对等翻译原则如何有效运用在英文电影的字幕翻译过程,使得字幕翻译过程中能够实现形式、语义以及文化对等的效果,使源语电影的文化特色以及语言文体能够获得创造性的重现,从而能够实现文化、语言的转移以及再创造。
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第14期149-150,共2页
Movie Literature