期刊文献+

论电影《里约大冒险》“流行语”的翻译 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 伴随着国际化交流的日益密切,人们对电影字幕翻译提出了更高的要求,也促使影视作品的翻译发生了巨大的变化,同时字幕翻译也更加倾向于生活化,这一特征在美国动画电影的翻译过程中具有鲜明的体现,例如在《功夫熊猫》等动画电影中都大量采用了当前最为热门的流行语、网络语言等。本文以动画电影《里约大冒险》为例,分析了流行语在翻译中采用的基本原则,并在异化和归化翻译策略的指导下,探析流行语在影片中的应用和翻译研究。
作者 李冬颖
出处 《电影文学》 北大核心 2013年第14期159-160,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

二级参考文献10

共引文献38

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部