期刊文献+

学术著作翻译的理想模式——以赵文静中译本《翻译与冲突:叙事性阐释》为例 被引量:13

原文传递
导出
摘要 20世纪80年代初随着中国各个领域对外开放的深入发展,学术界对外交流也日益增多和深入,中国学术界从国外(主要是西方)引入大量学术著作,学术著作翻译蓬勃发展。但有人做过从1991年至2010年有关学术翻译质量的研究性论文的统计分析后,发现学术翻译质量令人堪忧,不少译者自身学术素养不够,影响了译文的学术质量。(陈生梅,2011)
作者 王祥兵 穆雷
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第4期79-82,共4页 Chinese Translators Journal
基金 国家社会科学基金项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响研究"(项目批准号12BYY015) 广东省高等院校学科建设专项资金人文社会科学重大攻关项目"岭南文化精品外译研究"(项目编号:2012ZGXM_0008) 广东省高等院校人文社会科学重点研究基地项目"中国翻译教学体系建构及其理论探讨"(项目编号:2012JDXM_0021) 国防科学技术大学人文与社会科学学院"拔尖创新人才培养对象"项目的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献19

  • 1陈才俊.学术著作翻译原则刍议[J].学术研究,2006(9):130-134. 被引量:15
  • 2陈生梅.中国学术翻译研究20年[J].兰州大学学报(社会科学版),2011,39(4):149-154. 被引量:10
  • 3黄友义.推动翻译立法,促进翻译行业的健康发展[J].中国翻译,2011,32(3):29-30. 被引量:37
  • 4蒙娜·贝克.翻译与冲突--叙事性阐释[M].赵文静主译.北京:北京大学出版社,2011.
  • 5张美芳,钱宏.《翻译与冲突——叙述性阐释》评介[J].外语教学与研究,2007,39(4):317-320. 被引量:24
  • 6张佩瑶.学术翻译环境亟待改善[N].中国社会科学报,第248期,2011-12-21.
  • 7Baker, Mona. Translation and Conflict: A Narrative Account [M]. London: Routledge, 2006.
  • 8Baker, Mona. Reframing Conflict in Translation [J]. Social Semiotics 17(2), 2007.
  • 9Baker, Mona. Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and Narrators [J]. In Moira Inghilleri and Sue-Ann Harding (eds.). Translation and Violent Conflict [special issue], The Translator 16(2), 2010.
  • 10Footitt, Hilary & Michael Kelly (eds.). Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict [M]. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2012a.

二级参考文献27

共引文献81

二级引证文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部