摘要
本文以《中华艺术通史:明代卷下编》一书的汉译英项目实践为案例,探讨了中国传统文化文本英译时音译的使用规范。文章指出,适当采用音译可以保留中国文化中一些概念或事物的特色,有利于文化交流和传播,而滥用音译则会影响译文质量,不利于文化间的理解和沟通。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第4期104-109,共6页
Chinese Translators Journal
基金
对外经济贸易大学"全球化语境下的跨文化商务翻译研究"创新团队(项目编号:CXTD2-08)
对外经济贸易大学新进教师项目"计算机辅助商务翻译研究"(项目编号:10QD41)的成果之一