期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从断句谈如何提高外宣翻译的可读性——《求是》英译体会
被引量:
13
原文传递
导出
摘要
准确与可读是翻译所必须兼顾的两大原则,但我们在外宣翻译工作中却往往过于注重形式上的对等,使得译文的可读性打了折扣,影响译文外宣效果。本文作者以《求是》英文版的翻译为例,以断句技巧为中心,来说明外宣翻译如何摆脱原文形式的束缚,力求译文意思的对等,从而提高译文可读性。
作者
贾毓玲
机构地区
中央编译局
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第4期110-112,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
外宣翻译
断句策略
翻译素养
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
125
引证文献
13
二级引证文献
40
同被引文献
125
1
姚斌,郭楚桦(整理/译),匡博怡(整理/译),弗格森,施晓菁.
“翻译与国际传播”工作中的挑战与对策——弗格森先生和施晓菁女士访谈录[J]
.翻译界,2022(1):157-164.
被引量:1
2
吴赟.
对外翻译传播的内涵属性与实践路径——以中国经验为例[J]
.英语研究,2022(2):35-45.
被引量:5
3
章国锋.
国外一种新兴的文学理论——接受美学[J]
.文艺研究,1985(4):71-79.
被引量:24
4
许明武.
被动句在科技英语中的信息功能[J]
.高等工程教育研究,2008,56(S1):125-130.
被引量:3
5
张南峰.
走出死胡同 建立翻译学[J]
.中国翻译,1995(4):17-19.
被引量:52
6
林戊荪.
改进中译外工作更好地向世界介绍中国——在全国中译英学术研讨会上的报告[J]
.中国翻译,1991(1):4-7.
被引量:9
7
桂乾元.
记联邦德国的三位翻译家[J]
.中国翻译,1987(3):47-49.
被引量:19
8
司马言.
中央编译局建立三十周年[J]
.中国翻译,1983(4):15-15.
被引量:3
9
陈小慰.
简评“译文功能理论”[J]
.上海翻译,1995(4):41-42.
被引量:19
10
贾文波.
文本类型的翻译策略导向——“异化”“归化”讨论后的思考[J]
.上海科技翻译,2004(3):6-11.
被引量:45
引证文献
13
1
许明武.
体裁分析视阙下的外宣翻译——以历史圣地类国家级风景名胜区为例[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2015,34(5):42-48.
被引量:5
2
张俊杰.
翻译教学思考——政府工作报告句子翻译策略分析[J]
.安徽文学(下半月),2017,0(1):84-86.
3
曾剑平,胡莹.
《习近平谈治国理政》的翻译融通策略[J]
.新余学院学报,2017,22(5):67-72.
被引量:2
4
邱大平.
论政治话语外宣翻译取向的二元统一[J]
.中南大学学报(社会科学版),2018,24(6):205-212.
被引量:12
5
李伯利.
生态适应观照下的中国政治话语翻译[J]
.重庆工商大学学报(社会科学版),2019,36(3):115-120.
被引量:1
6
周忠良.
《习近平谈治国理政》海外出版影响力研究[J]
.中国出版,2019,0(17):51-55.
被引量:13
7
龙新元.
清末至今国内政治文本翻译及其研究评述[J]
.安徽电子信息职业技术学院学报,2020,19(3):80-84.
被引量:1
8
冯文贺,李青青.
汉语复句的成分共享与英译断句[J]
.外语教学与研究,2022,54(5):762-772.
被引量:1
9
高彬,吴贇.
基于《求是》英文版的国家政治话语译介模式研究[J]
.外语研究,2023,40(1):63-67.
被引量:1
10
薛悦.
弗米尔目的论视角下的复句翻译研究——以《习近平谈治国理政》等著作的日译本对比为例[J]
.日语学习与研究,2023(2):103-113.
被引量:2
二级引证文献
40
1
冯正斌,苏攀.
政治文献态度传译研究——以“人类命运共同体”专题为考察中心[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):181-194.
2
张玉海.
影响腈纶收缩率的因素初探[J]
.合成纤维,2000,29(4):44-45.
被引量:1
3
牛倩.
体裁分析视角下的英汉博物馆简介翻译研究[J]
.英语教师,2016,16(10):49-51.
4
殷鸯.
体裁分析在博物馆文本翻译中的运用[J]
.嘉兴学院学报,2016,28(5):103-108.
被引量:1
5
梁林歆,许明武.
中国“走出去”背景下外译渠道探析[J]
.外文研究,2017,5(1):94-100.
被引量:1
6
杨年芬.
鄂西南特色产品外宣模糊语翻译研究[J]
.湖北民族学院学报(哲学社会科学版),2017,35(6):174-178.
被引量:1
7
舒杨.
政治文献翻译中注释的研究——以《习近平谈治国理政》第二卷为例[J]
.现代商贸工业,2018,39(14):180-183.
被引量:1
8
和伟.
国家中心城市舆情外译的现状与策略分析——以郑州市为例[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2018,37(4):92-99.
9
贾立平,齐艳好.
变译理论在《政府工作报告》翻译中的运用[J]
.洛阳师范学院学报,2019,38(12):76-80.
被引量:2
10
卢欣,岳峰.
习近平外交演讲英译文的显化翻译策略[J]
.厦门理工学院学报,2019,27(6):71-76.
1
邓燕.
从《浮生六记》的两个英译本看典籍英译[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2011,8(2):125-127.
2
邓燕.
从《浮生六记》的两个英译本看典籍英译[J]
.河南广播电视大学学报,2011,24(1):49-50.
3
郝思佳.
二战后的西方翻译思想研究[J]
.参花(上),2016,0(11):144-144.
4
冯莹莹.
浅谈政经类文章的日汉翻译技巧[J]
.长江丛刊,2016(11):79-79.
5
吴丹,梁桑.
母语负迁移与翻译教学[J]
.海外英语,2015(22):237-238.
被引量:2
6
颜源.
《狼图腾》英译版的文化翻译策略[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2015,15(3):111-115.
被引量:1
7
于警吾.
反译与译文可读性[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),1999,9(3):52-54.
8
郭磊.
合同翻译可读性与翻译策略研究[J]
.法制与社会(旬刊),2015,0(28):244-245.
9
马少琼.
浅谈如何提高高职院学生的翻译素养[J]
.青春岁月,2014,0(11):167-167.
被引量:1
10
贾毓玲.
对融通中外话语体系建设的几点思考——《求是》英译体会[J]
.中国翻译,2015,36(5):93-95.
被引量:16
中国翻译
2013年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部