期刊文献+

从及物性角度分析《乡愁》及其三种译文 被引量:1

Analysis of "Homesickness" and Its Three Translations from the Perspective of Transitivity
下载PDF
导出
摘要 《乡愁》是一首体现了意境美和余光中内心的爱国思乡的诗歌。本文从系统功能语言学角度出发,将原诗和三种译文看作不同的语篇,分别进行及物性分析,旨在及物性的理论框架下探讨不同译本的得失,并检验了及物性理论在诗歌语篇分析和翻译研究方面的可应用性。 "Homesickness" is a poem reflecting the beauty of bourn and sentiment and Yu Guangzhong's patriotic and home- sick feelings. Starting from the perspective of system-functional linguistics, regarding the original poem and its three translations as different discourse, this paper makes transitivity analysis re- spectively, aiming to explore the gains and losses of different translations under the framework of transitivity, and it also tests the applicability of the transitivity theory in poetic discourse analysis and translation studies.
作者 刘斐 詹全旺
出处 《科教文汇》 2013年第19期131-133,共3页 Journal of Science and Education
基金 教育部人文社会科学规划基金项目(立项号:09YJA740003)的阶段性研究成果
关键词 系统功能语言学 及物性 《乡愁》 翻译 system-functional linguistics transitivity "Home-sickness" translations
  • 相关文献

参考文献4

  • 1胡壮麟,朱永生,张德禄,李战子.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008:273-274,278.
  • 2李征.从系统功能语言学的角度分析《早发白帝城》及其三种译文[J].南阳理工学院学报,2011,3(3):16-19. 被引量:3
  • 3余光中乡愁中外名家经典诗歌(精装版)[M].武汉:长江文艺出版社,2011.
  • 4fang.译余光中乡愁,附:杨钟琰/赵俊华/余光中/张智中译[EB/OL].2012-01-10.http'J/blogsina.conrcn/s/blog_4e276d2c0102dydcJatmL.

二级参考文献3

共引文献151

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部