期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析廖美珍译作《在亚当之前》逻辑连接的整合
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉两种语言分属不同的语系,其思维模式、行文方式、句子结构、逻辑连贯上都有根本的差异,这些鲜明的差异给英汉互译带来了不可避免的困难。尤其是逻辑关系上,很多时候都需要译者英语从句在的逻辑关系的把握,对译文的逻辑连接进行分析、调整、整合,来保证译文的文通理顺。
作者
尹媛
机构地区
华中师范大学
出处
《科教导刊(电子版)》
2013年第10期83-83,共1页
The Guide of Science & Education (Electronic Edition)
关键词
逻辑连接
从句
整合
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
陈宏薇;李亚丹.新编汉英翻译教程[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2010.
2
杰克.伦敦在亚当之前[A]{H}石家庄:河北教育出版社,2000.
3
李运兴.英汉语篇翻译[M]{H}北京:清华大学出版社,2003.
1
柳晓利.
浅析廖美珍译《在亚当之前》中的归化翻译[J]
.文学界(理论版),2010(10):34-35.
被引量:1
2
邹丹,徐斌.
从译作《在亚当之前》看英译汉中增词和转换的技巧[J]
.考试周刊,2013(57):25-26.
3
陈萌.
《在亚当之前》翻译策略探析[J]
.漯河职业技术学院学报,2015,14(5):169-170.
4
马利.
译作《在亚当之前》的等值信息传递[J]
.今日南国(理论创新版),2009(6):222-223.
被引量:1
5
唐林楠.
分析译作《在亚当之前》中对重复这一修辞格的灵活运用[J]
.海外英语,2011(15):154-155.
6
徐黄丽,孙慧敏.
语篇分析和翻译的关系——以廖美珍译作《在亚当之前》为例[J]
.汉口学院学报,2014,7(2):39-42.
7
王玥,李卫.
浅析廖美珍教授中译《在亚当之前》中的词类转换法的使用[J]
.英语广场(学术研究),2013(2):15-16.
8
郑佳,王改津,张玉.
从关联理论看廖美珍译作《在亚当之前》中隐喻的翻译[J]
.群文天地(下半月),2011(6):29-29.
9
黄璐.
静态与动态在翻译中的转换——《在亚当之前》英译汉浅析[J]
.海外英语,2013(5X):155-156.
10
刘小艺.
从“把”字句的翻译看《在亚当之前》译作[J]
.青春岁月,2014,0(5):73-73.
科教导刊(电子版)
2013年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部