摘要
"文化转向"后,译者的中心地位得以彰显,译者主体性研究成为译介关注的焦点。通过运用认知语言学的体验哲学观,结合图示和译例,从体验认知中内化客主体,发挥创造性和再现客主世界,阐释、论证体验认知是译者主体性研究的合理理据。
The translator’s salient position since the'cultural turn'sees the turn of translator-centered studies on translators’subjectivity.This paper,based on embodied philosophy by Lakoff and Johnson,aims to expound and reason that embodied cognition is the strong theoretical rationale of the study of the translators’subjectivity,from the perspectives of internalization of the author and text,exertion of creativity,and reproduction of subjective and objective world by the translator.
出处
《绍兴文理学院学报》
2013年第4期52-56,共5页
Journal of Shaoxing University
基金
杭州市哲学社会科学规划课题"认知视域下的译者主体性研究"
项目批准号:C12YY01
关键词
体验性认知
译者主体性
理据
embodied cognition
translators’subjectivity
rationale