期刊文献+

翻译与期待视野的互动——以“党的文学”的译介为例

下载PDF
导出
摘要 列宁的《党的组织与党的文学》一文在中国曾被多次翻译,对中国现代文学观念、现代文学体制乃至社会意识形态的形成,发挥了难以想象的复杂而深远的影响。列宁的文章是通过翻译影响中国的。然而,翻译并不是两种语言的简单转换,而是多种力量纠缠较量的场所。列宁文章在译介过程中出现的多种译本,引发的论争、激进化与权威化,乃至最终重回历史性,既是现代中国思想变迁的一个缩影,同时也是翻译活动和社会期待视野互动的产物。
作者 苏畅
机构地区 吉林大学文学院
出处 《甘肃社会科学》 CSSCI 北大核心 2013年第4期237-240,共4页 Gansu Social Sciences
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目"俄苏翻译文学与中国现代文学的生成"(10YJC751070) 吉林省教育厅社会科学研究"十一五"规划专项项目"俄苏翻译文学与中国现代文学的生成"(吉教科文合字【2010】第349号) 吉林大学基本科研业务费哲学社会科学研究青年科研骨干培育计划项目(杰出青年B)"现代中俄文学关系研究"(2010JQB07)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献12

  • 1列宁.党的组织和党的文学[N].博古译.解放日报,1942-5-14.
  • 2袁盛勇.“党的文学”:后期延安文学观念的核心[J].中国现代文学研究丛刊,2005(3):1-25. 被引量:33
  • 3一声.论党的出版物和文学[J].中国青年,1926,6(144).
  • 4列宁.党的组织和党的文学[J].萧三译.中国文化,1941,2(6).
  • 5李夷学.得意忘言:翻译、文学与文化评论[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2007:7.
  • 6丁世俊.记一篇列宁著作旧译文《党的组织和党的文学》的修订--兼记胡乔木与修订工作[J].马克思恩格斯列宁斯大林研究(总第20辑).北京:中共中央马恩列斯著作编译局,2001.
  • 7侍桁.论“第三种人”[G]//文学评论集.上海:现代书局,1934:195-196.
  • 8列宁.列宁论作家[M].吕英辑译.上海:上海新文艺出版社,1952.
  • 9周扬.马克思主义与文艺[M].大连:大众书店,1946:1.
  • 10冈泽秀虎.苏俄文学理论[M].陈雪帆译.上海:大江书铺,1930:551.

二级参考文献3

共引文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部