期刊文献+

文化差异下的英汉成语翻译 被引量:3

Cultural Differences and Translation Strategies for English and Chinese Idioms
下载PDF
导出
摘要 成语在不同语言系统中都是历史传统的积淀,语言的精髓体现。本文从英汉两种语言的共性和个性入手,深入分析在文化差异下的双语间的个性差别,并从文化传统,宗教,神话传说和思维方式等方面进行详细阐释,探讨译者如何运用翻译策略才能将源语的成语以最恰当的方式转换成译入语,既不失源语的特色,又便于译入语读者理解。 Idioms are the accumulation of historical tradition in the language systems and they embody the essence of language. Starting from similarity and difference between English and Chinese, this article makes an in - depth analysis of the individual cultural differences between the two languages. Then it elaborates on the translation strategies from four aspects, namely, the cultural tradition, religion, myths and legends, and the way of thinking. Proper choice of translation strategies will help the translator to convert the source language idiom into the target one in the most appropriate way, helping target language readers to understand easily, yet without losing the characteristics of the source language.
作者 孙海波
机构地区 吉林大学农学部
出处 《学术探索》 CSSCI 2013年第8期105-107,共3页 Academic Exploration
关键词 成语 文化差异 翻译 idioms cultural differences translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:930
  • 2许建平.钱钟书“化镜”说新释[J].清华大学学报(哲学社会科学版),1997,12(1):93-95. 被引量:13
  • 3许建平.再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析[J].中国翻译,1997(6):30-33. 被引量:11
  • 4朱光潜.谈翻译[A]..翻译研究文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 5陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992..
  • 6罗新璋.钱钟书的译艺谈[A].中国当代翻译百论[C].重庆大学出版社,1994.
  • 7许建平.翻译的“化”与“讹”[J].大学外语教学研究,清华大学出版社,1997.
  • 8Hawkes, David. The story of the Stone [Z]. Penguin Bookst,1980.
  • 9JFL Correspondence: An Interview with Dr. Eugene Nida. [J]Journal of Foreign Language, 1998,(2).
  • 10Microsoft: Encarta 97 Encyclopedia, Worm Languages[Z]. 1997.

共引文献273

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部