期刊文献+

跨文化视角下旅游景区公共标识语的翻译原则——以桂林旅游景区公共标识语英译为例 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 阐述汉英公共标识语之异同。结合跨文化交际的翻译理论,以桂林景区公共标识语英译为例,提出在景区公共标识语的英译过程中,译者应当遵循四大原则:地道原则,“译、雅译或不译”的原则,语言简洁、精确表达原则,礼貌原则。
作者 蒙丽芳
出处 《广西教育》 2013年第27期108-109,共2页
基金 桂林旅游高等专科学校科研基金项目青年基金项目(2012QN04)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1赵军.浅谈公共场所的英语翻译问题[J].中国翻译,1997(6):14-16. 被引量:10
  • 2何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1998..
  • 3戴凡.文化碰撞[M].上海:上海外语教育出版社,2003..
  • 4方梦之主编.译学词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2005年4月.
  • 5叶苗.关于"语用翻译学"的思考[J].中国翻译,1998,(5).

共引文献127

同被引文献23

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部