期刊文献+

品牌名翻译的策略及方法 被引量:3

Brand name translation strategies and methods
下载PDF
导出
摘要 品牌名称具有很强的文化内涵。在品牌翻译的过程中,要迎合民族审美情趣、本土文化等因素,坚持"简洁、忠实、等效"等原则,采用多种翻译方法避免文化冲击,使品牌得到顺利和有效的推广。 Brand name has a strong cultural connotation. In the brand translation, in order to meet the national aesthetic temperament interest.Chinese culture and so on, we must insist on the principle of "equivalent.concise and loyal", adopt several translation methods, only by this, we can avoid cultural shock, make the brand get smooth and effective promo- tion.
作者 吴玉琴
出处 《信阳农业高等专科学校学报》 2013年第2期73-76,共4页 Journal of Xinyang Agricultural College
关键词 品牌 翻译 策略 brand translation strategy
  • 相关文献

参考文献3

  • 1于永芹,李遐桢.中国票据法律制度研究[M].北京:科学出版社,2009:70.
  • 2杨春月.浅析背书连续性之认定[J].商品与质量(科教与法),2011(2):27.
  • 3王小能.论票据背书的连续性[J].中国法学,1999(1):83-91. 被引量:19

共引文献20

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部