摘要
菲利浦·拉金诗歌Church Going标题翻译均为《去教堂》,然而就诗歌写作背景与内容而言,Church Going显然不仅仅是"去教堂"的含义,而是具有双关的含义。一方面诗中的"我"作为一个普通的路人,偶然经过乡间废弃的教堂,走了进去,这是去教堂。另一方面,诗歌所描绘的教堂的寂静冷清,暗含了人们宗教信仰的日渐缺失的意味。"去教堂"的翻译仅仅反映了诗歌的表面意思,暗含其中的深刻含义并没有体现出来,抓不住诗歌的灵魂。本文从拉金写Church Going的背景和内容上对标题提出新的翻译观点。