期刊文献+

翻译目的论在中医药术语翻译中的运用

下载PDF
导出
摘要 翻译目的论的三原则对中医药术语的翻译有着重要的指导意义。而现今中医药翻译虽然在中华文化传播中承载了重要的桥梁和载体作用,译法却是纷繁复杂,各自为政。对某些同一术语的译法都尚无定论。本文对将目的论运用到中医药术语的翻译中做了一些探索。
作者 熊玲莹
出处 《英语广场(学术研究)》 2013年第8期23-24,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

  • 1张晶晶,戴琪.从接受理论浅谈中医翻译中的文化传达[J].中国中西医结合杂志,2005,25(5):463-464. 被引量:13
  • 2江怡.康德的"图式"概念及其在当代英美哲学中的演变[w].北京:哲学在线,2005.
  • 3雷永生,皮亚杰发生认知论述评[M].北京:人民出版社.1987.
  • 4尹德刚.跨文化传播方法管窥:从早期西方传教士的跨文化传播说起[w].北京:中华传媒网,2005.
  • 5Sparkler.意译取代音译的外来词[w].译者Translatonhttp://www.cn-trans.com.
  • 6《简明中医辞典》编辑委员会.简明中医辞典[c].北京:人民卫生出版社,1979.
  • 7皮亚杰.发生认识论原理[M].北京:商务印书馆,1981..
  • 8戴维森.真理、意义、行动与事件[M].北京:商务印书馆,1993..
  • 9Fu LC. Why our Western - trained Doctors should Learn Traditional Chinese Medicine. Chin Med J, 1955, 73: 363 - 7.
  • 10http://www, google, cn/search? hl = zh - CN&q = Sinomedicine&btnG = Google + % E6% 90% 9C% E7% B4% A2&meta = &aq = f. 2008 -01 -22.

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部