期刊文献+

中华文化典籍的翻译与传播 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 中华文明源远流长,文化典籍浩如烟海、博大精深。但是,目前中华文化对外的传播,以及中国文化对世界的影响力与中国文化本身的内涵和蕴力相比,存在着巨大的反差。中国文化典籍的对外翻译工作要从国家语言能力和文化软实力建设的高度出发,推进中国文化的对外翻译事业;重视和加强中译外人才队伍建设以及国内外交流与合作,有效解决中国对外翻译事业所面临的人才短缺问题。
作者 张辉
出处 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2013年第4期186-188,共3页 Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
基金 辽宁省社会科学规划基金项目(L12BYY008)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1马士奎.摆正姿态,多渠道探索对外译介经验[N].中国社会科学报,2011-08-16(A08).
  • 2王宏印.开放视野,系统开展典籍翻译事业[N].中国社会科学报,2011-08-16(A08).
  • 3王宁.翻译与文化的重新定位[J].中国翻译,2013,34(2):5-11. 被引量:111

二级参考文献9

  • 1Bhabha, Homi K. The Location of Culture[M]. London and New York: Routledge, 1994.
  • 2Bhabha, Homi K. Afterword: A Personal Response[A]. In Hutcheon and ValdEs eds. Rethinking Literary History: A Dialogue on Theory[C]. 2002: 194-204.
  • 3Benjamin, Walter. The Task of the Translator[A]. Illuminations[C]. trans. Harry Zohn, in Schulte, Rainer and John Biguenet eds. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derr/da[C]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992: 71-82.
  • 4Fokkema, Douwe. Chinese Postmodernist Fiction [J]. Modern Language Quarterly, 2008(1): 141-165.
  • 5Hutcheon, Linda and Mario Vald6s eds. Rethinking Literary History: A Dialogue on Theory[C]. Oxford and New York: Oxford University Press, 2002.
  • 6Kinnock, Hon Lord Neil. Foreword [A]. to Graddol, David. English Next [M]. London: British Council, 2006.
  • 7Miller, J.Hillis. New Starts: Performative Topographies in Literature and Criticism [M]. Taipei: Academia Sinica, 1993.
  • 8Tonkin, Humphrey. World Language System[A]. In Robertson, Roland and Jan Aart Scholte, eds. Encyclopedia of Globalization [C]. New York and London: Routledge, 2007, Vol.4: 1285-1290.
  • 9Wang Ning. Global English[es] and Global Chinese[s]: Toward Rewriting a New Literary History in Chinese[J]. Journal of Contemporary China, 2010, 19(63): 159-174.

共引文献111

同被引文献27

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部