期刊文献+

《许三观卖血记》法译本评析

原文传递
导出
摘要 在与原著进行对比分析的基础上,本文从谚语与成语的翻译、误译及其原因和精彩译文赏析三个方面对《许三观卖血记》的法译本LE VENDEUR DE SANG进行评析,探寻中国当代文学作品翻译的突出特点和翻译过程中存在的问题,以及对译者提出的要求。
作者 葛长义
机构地区 四川外国语大学
出处 《法语学习》 2013年第4期40-45,共6页 Apprendre Le Francais
  • 相关文献

参考文献4

  • 1勒代雷(刘和平译),《释意学派口笔译理论》[M],中国对外翻译出版公司,2001.
  • 2李治华,《里昂译事》[M],商务印书馆,2005.
  • 3耶·格鲁斯基(赵浞、王新善编译),《谚语汇编》[M],中国对外翻译出版公司,1989.
  • 4Ballard, M , Europe et Traduction, Ottawa : Artois Presses Universit6,1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部