期刊文献+

合同文本中的语言模糊现象与翻译 被引量:1

Vagueness of Language in Contracts and the Translation
下载PDF
导出
摘要 自然语言的客观模糊属性、法律现象的纷繁复杂和合同双方的主观故意都决定了合同文本中模糊语言的存在。模糊语在合同文本中具有积极的语用功能:准确化功能、高效表达功能、自我保护的功能。合同中模糊语的翻译方法存在着对立性:准确译和模糊译、增译和减译、忠实译和叛逆译,但是这些方法都统一于一个目的,即实现"信"。 :The vagueness of contracts is determined by the objective existence of vagueness in natural language, the complex legal phenomenon and the subjective intention of the two parties of the contract. Pragmatically, vagueness plays active roles in the contracts characterized by accuracy: function of accura- cy, function of efficiency in expression and function of self-protection. Opposites can be found in the trans- lation strategies of vagueness in contracts: accuracy and vagueness, addition and omission, faithfulness and betrayal, which are united in one purpose, namely "faithfulness".
出处 《湛江师范学院学报》 2013年第4期134-139,共6页 Journal of Zhanjiang Normal College
基金 安徽省教育厅人文社科研究项目(2011sk210)
关键词 合同文本 语言模糊 语用功能 翻译 对立统一 contracts vagueness pragmatic functions translation unity of opposites
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献7

  • 1[10]苗东升.模糊学导论.中国人民大学出版社,1987
  • 2[1]Burns, L.C. Vagueness: An Investigation into Natural Languages and the Sorites Paradox. The Netherlands: Kluwer Academic publishers, 1991
  • 3[2]Hockett, C. F. A Course in Modern Linguistics. New York:Macmillan, 1958
  • 4[3]Jackson, H. Words and Their Meaning. Lonman, 1988.
  • 5[4]Lakoff, G. Fuzzy Grammar and the Performance Competence Terminology Game. CLS 9, 1973: 271 - 291.
  • 6[5]Zadeh, L. A"Quantitative Fuzzy Semantics", Information Sciences, 1971:159 - 176.
  • 7[7]陈庆柏.涉外经济法律英语.法律出版社,1994

共引文献298

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部