摘要
识解的研究经历了三个阶段:20世纪80年代的结构主义语言学阶段;20世纪90年代的认知识解阶段,以Langacker为代表;2000年以后的的动态识解阶段,以Croft&Cruse为代表。不论是Langacker的认知识解还是Croft&Cruse的动态识解,都重视对外界观察的详略程度、被激活的概念内容的配置、其他表达式的意义结构、描述事物的认知参照点、注意力方向和焦点的确定等内容。这对于翻译中默认值的识解研究很有启发。根据Croft&Cruse的语境约束和默认识解理论,可以对古典小说进行默认值分类研究,并对其英译策略和英译原则作出进一步探讨。
Construal studies have gone through three phases: structural linguistics of 1980's;Langacker's construal of 1990's and dynamic construal of Croft Cruse after 2000.Both Langacker and Croft Cruse pay much attention to the specificity of the outside observation,content configuration of the activated concepts,other expressions of meaning structures,description of cognitive reference points,determination of the direction and focus of attention.This is very enlightening to the default construal studies in translation.According to the theories of contextual constrains and default construal by Croft Cruse,this study explores the classifications of default values in Chinese classic novels and its translation strategies and principles.
出处
《华北电力大学学报(社会科学版)》
2013年第3期112-118,共7页
Journal of North China Electric Power University(Social Sciences)
基金
2012年度辽宁省社会科学规划基金项目(项目编号:L12BWW003)
关键词
识解
语境约束
默认值
construal
contextual constrains
default values