摘要
胡庚申教授提出的生态翻译学理论为翻译研究提供了一个新的角度,也为研究字幕翻译提供了一个新的视角。本文从生态翻译学视角出发,通过语言维、文化维、交际维三个层面对影片《波普先生的企鹅》的字幕翻译进行分析,指出在翻译研究中,译者应努力适应翻译生态环境,坚持"多维度适应与适应性选择",以获得高质量的字幕翻译。
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2013年第6期97-99,共3页
Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)