关于《格萨尔》汉译本的几点思考
Thinking on Chinese Translation of Epic Gesar
关键词
翻译
史诗
中国
Epic Gesar, Chinese translated, original text, translated text
-
1平措.关于《格萨尔》汉译的一点思考[J].西藏大学学报(社会科学版),2015,30(4):160-164. 被引量:4
-
2殷培贤.后殖民理论视域下《格萨尔》翻译的基本理路[J].海外英语,2014(3X):143-144.
-
3降边嘉措.谈《格萨尔》汉文版的翻译工作[J].民族翻译,2012(4):12-20. 被引量:2
-
4王治国.《格萨尔》史诗民译与汉译述要[J].民族翻译,2011(4):33-38. 被引量:5
-
5王国明.土族《格萨尔》中土族语与藏语音系之比较研究(一)[J].西北民族学院学报(哲学社会科学版),2001(4):117-122.
-
6臧学运.《格萨尔》中宗教文化负载词的英译研究[J].贵州民族研究,2014,35(6):166-169. 被引量:5
-
7王景迁,蒋盼,于静.文化解读与史诗英译--以藏族英雄史诗《格萨尔》国外英文译本为研究中心[J].烟台大学学报(哲学社会科学版),2012,25(3):116-120. 被引量:5
-
8刘彭恺.跨文化语境下藏族史诗《格萨尔》英译比较研究[J].贵州民族研究,2017,38(2):144-147. 被引量:3
-
9解倩,赵岩.《格萨尔》史诗翻译研究综述[J].戏剧之家,2014(6):333-333.
-
10王治国.西方藏学对《格萨尔》的深度描写与文化翻译——达维·妮尔英译本的民族志阐释[J].民族翻译,2016(2):30-34. 被引量:8