期刊文献+

从译者与原作“视域融合”的视角看翻译的开放性 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 依据哲学诠释学的翻译观,朱健平认为翻译定义应体现描述性、动态性、译者因素、文化因素和开放特征等五项原则。本文将从哲学诠释学的翻译观"视域融合"理论视角出发,通过比较同一文本的两个或多个英译本,以译者为切入点,分析译者视域与原作视域不断融合的过程,探讨翻译的开放性。
作者 于风军
出处 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2013年第3期76-78,共3页 Journal of Social Science of Harbin Normal University
基金 2012年教育部人文社会科学研究新疆项目(12XJJA740001)
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献34

共引文献276

同被引文献33

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部