期刊文献+

意识形态对外宣翻译策略的操控及影响

The Manipulation of Ideology and Its Impact on Translation Strategies
原文传递
导出
摘要 翻译研究文化转向中强调意识形态对翻译的影响,其显著特点是将翻译现象置于历史、文化的大背景中进行审视。在外宣翻译过程中,中国的政治体制、价值观念及文化体系等被译入西方社会,能否被西方社会接受并产生积极影响对中国在国际上的地位至关重要。本文主要探讨意识形态对外宣翻译策略选择的影响,把社会、历史、文化纳入外宣翻译研究的视野,从而揭示外宣翻译背后深层次的原因。 Cultural turn emphasizes the impacts of ideology on translation. Translation studies are developed and improved under put the background of history and culture. During the course of the publicity material translation, our political system, values and culture are translated into western countries. Therefore, it is of vital that the translated texts are well accepted and will produce a positive worldwide. The author is attempting to study the translation strategies and try to unveil the underlying reasons from the prospective of ideology.
作者 周弘
出处 《理论界》 2013年第8期41-43,共3页 Theory Horizon
关键词 意识形态 外宣翻译 翻译策略 操控 ideology publicity material translation tranalation strategies meanipulstion
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献38

共引文献666

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部