摘要
汉英文化距离导致这两种语言的酒店推介资料的表达规范和语篇组织相异,在此类翻译实践中,译者应该巧妙运用适当的翻译策略跨过文化障碍,达到成功传输的效果。
The cuhural gap between Chinese and English leads to distinctive writing conventions and discourse organizations of ho- tel materials in the two languages. Therefore, a translator has to skillfully employ appropriate translating strategies to overcome the cultural harriers in order to achieve the successful transfer in the translation of this material
出处
《科教文汇》
2013年第14期98-99,共2页
Journal of Science and Education
关键词
文化距离
酒店资料
本土化
cultural gap
hotel materials
localization