摘要
作为一种大众娱乐形式,电影促进了文化交流。本文旨在运用关联理论试析电影《当幸福来敲门》的汉译字幕,提出关联理论对电影字幕翻译过程具有很强的指导性和评价性意义。
As a modern mass entertainment,movies accelerate intercultural communication.This paper discusses the Chinese subtitle of the movie "The Pursuit of Happiness" using Relevance Theory,and proposes that Relevance Theory has a strong guiding and assessing power on movie subtitles translation.
出处
《科教文汇》
2013年第23期109-112,共4页
Journal of Science and Education
基金
陕西省教育厅2012年科学研究项目(项目名称:十年来美国电影中的技术悖论研究
项目编号:12JK0279
项目负责人:肖春艳)研究成果
关键词
字幕翻译
关联理论
指导性
subtitle translation
Relevance Theory
guiding