期刊文献+

基于关联理论的电影字幕翻译之刍议——以《当幸福来敲门》为例

The Subtitle Translation of "The Pursuit of Happiness":A Discussion Using Relevance Theory
下载PDF
导出
摘要 作为一种大众娱乐形式,电影促进了文化交流。本文旨在运用关联理论试析电影《当幸福来敲门》的汉译字幕,提出关联理论对电影字幕翻译过程具有很强的指导性和评价性意义。 As a modern mass entertainment,movies accelerate intercultural communication.This paper discusses the Chinese subtitle of the movie "The Pursuit of Happiness" using Relevance Theory,and proposes that Relevance Theory has a strong guiding and assessing power on movie subtitles translation.
作者 钱雯
出处 《科教文汇》 2013年第23期109-112,共4页 Journal of Science and Education
基金 陕西省教育厅2012年科学研究项目(项目名称:十年来美国电影中的技术悖论研究 项目编号:12JK0279 项目负责人:肖春艳)研究成果
关键词 字幕翻译 关联理论 指导性 subtitle translation Relevance Theory guiding
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004:244-247.
  • 2Ernest-August Gutt.Translation and Relevance:Cognition and Context [M].Brookland:St. Jerome Publishing,2000.
  • 3Merriam Webster.Merriam Webster's Collegiate Dictionary Tenth Edition[M].Springfield:Merriam Webster,Incorporated,1997:1175.
  • 4Munday J.Introducing Translation Studies [M].New York:Routledge, 2001:145-148.
  • 5Shuttleworth M,Cowie M.Dictionary of Translation Studies[M].Shang- hal:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:161.
  • 6Sperber, D.,Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition [M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 7柴梅萍.配音与字幕声画同步翻译的策略[J].山东外语教学,2003,24(5):92-94. 被引量:42
  • 8郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 9李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:979
  • 10赵宁.试析电影字幕限制因素及翻译策略[J].中国民航学院学报,2005,23(5):55-59. 被引量:95

二级参考文献9

  • 1毕文成.影视翻译语言的特殊性[J].宁波教育学院学报,2003,5(4):50-53. 被引量:23
  • 2李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:979
  • 3Baker M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].London: Routledge, 1988.
  • 4Chion M. The Voice in Cinema[M]. New York:Columbia University Press, 1999.
  • 5Gottlieb H. A New University Discipline[M]. Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, 1998.
  • 6Kova(c)i(c) I. Subtitling Strategies: A Flexible Hierarchy of Priorities[M]. Bologna:Heiss C & Bollettieri Bosinelli,1996.
  • 7Kozloff S. Overhearing Film Dialogue[M]. Berkeley: Berkeley University of California Press, 2000.
  • 8Newmark P. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.
  • 9钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1140

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部