期刊文献+

从美剧字幕翻译劲刮“中国风”看字幕组对“归化”的另类演绎 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 随着经济全球化的发展以及互联网技术的不断更新,美剧字幕组的影响力亦与日俱增。本文将从美剧文化的特点入手,对字幕翻译"中国风"现象进行解读,通过与中国传统译论中的"归化"表现形式对比和分析,证明"中国风"并非是以往翻译策略"归化"的回归,而是在新时代下的另类演绎。
作者 张哲 阿拉坦
出处 《内蒙古工业大学学报(社会科学版)》 2013年第1期59-62,共4页 Journal of Inner Mongolia Polytechnic University(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献14

  • 1刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
  • 2杨自俭.我国译学建设的形势与任务[J].中国翻译,2002,23(1):4-10. 被引量:92
  • 3Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993.
  • 4Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127.
  • 5Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992.
  • 6Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. E.J Leiden: Brill, 1969.
  • 7Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester:St. Jerome, 1997.
  • 8Robinson,D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.
  • 9Schleiermacher, A. On the Different Methods of Translating[A].Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C].Schulte, R. & Biguenet, J. Chicago and London:The University of Chicago Press, 1992, 36-54.
  • 10Shuttleworth, M. & Cowie, M. Dictionary of Translation Studies[C]. Manchester: St Jerome, 1997.

共引文献893

同被引文献16

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部