期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文化预设视域下中英电影片名的互译探究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
电影片名是一部电影精华之所在,中文电影和英文电影片名互译在语言运用上呈现的特征显著,究其深层原因是译者受不同文化预设和特色文化背景所影响。因此,文化预设是电影片名翻译过程中不可忽视的一个重要的隐形因素。本文将基于文化预设的相关理论,从表层和深层逐步挖掘中英文电影片名在互译过程中的语言特色及其成因,并探讨如何适当地采取"忠实"性或"叛逆"性的翻译策略,以实现文化的交流与沟通。
作者
张超
机构地区
河南师范大学外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第17期156-157,共2页
Movie Literature
关键词
文化预设
电影片名
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
4
共引文献
13
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
石安石.语义研究[M].北京:语文出版社,1990.
2
袁建军,梁道华.
文化语用预设理论视阈下的跨文化翻译[J]
.当代外语研究,2010(8):35-39.
被引量:5
3
Nida,EugeneA.语言文化与翻译[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
4
段新苗.
文化视角下的中西电影片名互译研究[J]
.电影文学,2010(4):156-157.
被引量:6
二级参考文献
13
1
朱永生,苗兴伟.
语用预设的语篇功能[J]
.外国语,2000,23(3):25-30.
被引量:192
2
戈玲玲.
预设及翻译技巧[J]
.中国翻译,2002,23(3):42-44.
被引量:53
3
贺莺.
电影片名的翻译理论和方法[J]
.外语教学,2001,22(1):56-60.
被引量:449
4
刘洋.
电影片名佳译赏析[J]
.新闻爱好者,2004(10):38-39.
被引量:2
5
李 琳,贾东亮.
电影片名的文化美学特征与翻译[J]
.安阳大学学报(综合版),2004(4):145-146.
被引量:14
6
蔡平.
语用预设理论对翻译方法的解释[J]
.外语学刊,2007(5):114-117.
被引量:29
7
王东风.论翻译过程中的文化介入[J]中国翻译,1998(05).
8
彭仁忠.
论异化翻译策略与跨文化传播[J]
.外语学刊,2008(4):122-124.
被引量:26
9
杨仕章.
文化翻译观:翻译诸悖论之统一[J]
.外语学刊,2000(4):66-70.
被引量:81
10
刘艳丽,杨自俭.
也谈“归化”与“异化”[J]
.中国翻译,2002,23(6):20-24.
被引量:248
共引文献
13
1
刘丽丽,阚昱雯.
谈谈华语电影片名的英文翻译[J]
.戏剧之家,2013(11):161-161.
2
张京鱼,王荣斌.
论《这一夜,Women说相声》语言幽默性的构建机制[J]
.吉林师范大学学报(人文社会科学版),2009,37(4):67-70.
3
易晗静.
浅谈语义预设及其特征[J]
.科技信息,2010(4):154-154.
被引量:2
4
吴广珠.
跨文化视野中的英语电影片名的汉译[J]
.苏州科技学院学报(社会科学版),2011,28(2):104-108.
被引量:1
5
王明亮,刘智慧.
基于文化预设共享度的电影片名翻译策略研究[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2012,29(1):49-52.
被引量:2
6
郭红燕,王蓉.
文化语用预设下《黑氏》乡土文化的翻译[J]
.山西农业大学学报(社会科学版),2015,14(4):424-428.
被引量:4
7
邱明娟.
英文电影片名汉译中的缺憾--一个文化视野[J]
.戏剧之家,2016(22):275-275.
被引量:1
8
陈映丹,陈萍.
互补共生,相得益彰——浅议电影片名翻译中的归化与异化[J]
.重庆广播电视大学学报,2016,28(6):71-77.
9
郭强,张顺生.
从跨文化视角谈英汉电影片名的翻译[J]
.华东理工大学学报(社会科学版),2017,32(5):104-109.
被引量:3
10
曹明珏.
基于诺德文本分析模式论语用预设的翻译[J]
.安徽文学(下半月),2018,0(6):64-66.
同被引文献
2
1
余晓燕.
文化语用预设缺省与译语重构[J]
.四川外语学院学报,2008,24(5):114-118.
被引量:10
2
朱洪达.
英汉互译中基于文化预设的语用失误初探[J]
.海外英语,2011(1X):183-185.
被引量:1
引证文献
1
1
谭宏伟.
中英互译中文化预设的翻译技巧研究[J]
.吉林省经济管理干部学院学报,2014,28(6):63-65.
1
王长青.
巧填电影片名[J]
.农家之友,1996,0(2):45-45.
2
胡静怡.
电影片名征联述评[J]
.老年人,2005(5):51-51.
3
这些片名有点Q[J]
.音乐世界,2002(7):45-45.
4
卫娜.
中英文电影片名互译的翻译原则和方法[J]
.通化师范学院学报,2009,30(9):72-73.
5
晏建怀.
谁是你用一辈子等待的人[J]
.新青年(珍情),2009(6):63-63.
6
又有搞笑嘢玩啦![J]
.大众文艺(上半月)(快活林),2005(6):69-69.
7
黄英俊.
又有搞笑嘢玩啦![J]
.大众文艺(上半月)(快活林),2005,0(5):69-69.
8
夏彤.
论审美价值在英文电影片名中文翻译中的运用[J]
.中国科教创新导刊,2008(22):123-123.
被引量:1
9
娱乐宫[J]
.农民文摘,2005,0(2):60-61.
10
王芬.
《肖申克的救赎》的主题再解读[J]
.电影文学,2015(10):131-133.
电影文学
2013年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部