期刊文献+

鲁迅外国文学译介中的革命文艺情结

下载PDF
导出
摘要 由于受到现实政治气候和个人政治取向的影响,鲁迅自从事外国文学译介以后就把翻译与政治紧密地联系起来。在前苏联的革命文艺思想的影响下,鲁迅译介了大量的外国革命文艺作品,体现出其强烈的革命文艺情结。更为重要的是,鲁迅在译介外国革命文艺作品的同时,也逐渐形成了自己的革命文艺观。
作者 甘露
出处 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2013年第4期109-112,共4页 Journal of Hubei Minzu University:Philosophy and Social Sciences
基金 2012年度湖北省教育厅社科项目(译者个人伦理与翻译职业伦理) 2011年度国家社科基金项目(11XYY004)的系列研究成果之一
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献10

  • 1钱理群.与鲁迅相遇[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2000..
  • 2.文学运动史料(第二册)[M].上海:上海教育出版社,1979..
  • 3陈漱渝.说不尽的阿Q[M].长沙:中国文联出版公司,1997..
  • 4.鲁迅全集[M].北京:人民文学出版社,1981..
  • 5.鲁迅全集(6)[M].北京:人民文学出版社,1981..
  • 6刘禾 宋伟杰 译.跨语际实践[M].北京:三联书店,2002..
  • 7.鲁迅全集(4)[M].北京:人民文学出版社,1981..
  • 8.鲁迅全集(7)[M].北京:人民文学出版社,1981..
  • 9.鲁迅全集(10)[M].北京:人民文学出版社,1981..
  • 10蒋桂琴.翻译的政治性和翻译政治[J].东南大学学报(哲学社会科学版),2002,4(6):133-135. 被引量:8

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部