期刊文献+

模糊美学视角下的元曲《寿阳曲·远浦帆归》英译

On the English Translation of Return of Fishing Boats from the Fuzzy Aesthetics Perspective
下载PDF
导出
摘要 模糊是一种普遍现象,是语言的基本特征之一。文章从模糊美学角度试析元曲《寿阳曲·远浦帆归》周方珠教授的译文,着重从语言结构、音韵、意象、意境等方面来探讨元曲及其译文模糊美的再现。周教授通过"留白"的翻译手法,为读者留下了广阔的遐想空间,为元曲的可译性提供了一个完美的例证。 As a common phenomenon, fuzziness is one of the basic characteristics of language. This article, from the perspective of fuzzy aesthetics, tries to analyze the English version of Return of Fishing Boats by Professor Zhou Fangzhu. Language structure, rhyme, imagery and artistic conception of Yuanqu poem are discussed to show its fuzzy beauty. The translation technique of "white space" suggested Professor Zhou not only left readers a world of imagination but also provide a perfect example of translatability of Yuanqu poems. by the
出处 《乐山师范学院学报》 2013年第8期46-49,共4页 Journal of Leshan Normal University
关键词 模糊美学 结构 音韵 意象 意境 Fuzzy Aesthetics Structure Rhyme Imagery Artistic Conception
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献27

共引文献40

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部