摘要
商务英语作为特殊用途英语,在翻译过程中较传统的翻译方法有很大的局限性。本文以奈达先生的动态对等原则为指导,审视商务英语翻译中因为追求形式上的对等而造成的语义缺失的问题,并结合商务英语翻译实例探讨商务英语翻译,对商务英语的特点做出系统的分析,提出一些具体的、有一定指导意义的商务英语翻译策略和技巧。
Different from traditional forms of translation,there are limitations on business English translations for its specific purpose.Under the guidance of Nida's dynamic equivalence,this essay is to discuss the semantic discrepancy because of culture elements.Some cases of business translation will be combined in order to make a systematic analysis of business English and some practical translation techniques and skills will also be suggested.
出处
《襄阳职业技术学院学报》
2013年第4期62-65,共4页
Journal of Xiangyang Polytechnic
基金
上海商学院培育课题(173401-4-12)
上海商学院启明星课题(QMX2012-04)
关键词
动态对等
文化
信息传递
Dynamic Equivalence
Culture
Information Delivery