摘要
胡庚申教授提出的生态翻译学基础理论把翻译方法简括为"三维"转换,即在适应和选择的原则之下,尽可能实现翻译中语言维、文化维和交际维的转换。本文尝试对影视剧《吸血鬼日记》的字幕翻译进行多维度分析,探析影视剧字幕翻译的有效策略。
According to Professor Hu Gengshen,the translation methods can be summarized as three-dimensional transformation.Under the principle of multi-dimensional adaptation and adaptive selection,the article analyzes the subtitle translation in The Vampire Diaries and tries to seek the proper translation strategy in subtitle translation.
出处
《襄阳职业技术学院学报》
2013年第4期72-73,77,共3页
Journal of Xiangyang Polytechnic
关键词
三维转换
《吸血鬼日记》
字幕翻译
three-dimensional transformation
the vampire diaries
subtitle translation