期刊文献+

汉英交替传译中汉语“纺锤”句式的笔记设计

下载PDF
导出
摘要 汉英语序的重大差异对于汉英交替传译构成了一定的困难,汉语中的"纺锤"句式就是困难之一。然而,关于口译的书籍中对这类句式在汉英交替传译中的笔记方法鲜有描述。以吉尔的交替传译脑力分配模式为理论框架,对汉英交替传译中"纺锤"句式的笔记版式进行了比较系统的探讨,并最终提出了两种更为合理的笔记设计:"调整版"和"综合版"。
作者 王婷
出处 《三门峡职业技术学院学报》 2013年第2期67-71,共5页 Journal of Sanmenxia Polytechnic
  • 相关文献

参考文献6

  • 1李长栓.汉英语序的重大差异及同传技巧[J].中国翻译,1997(3):16-19. 被引量:12
  • 2国家主席胡锦涛发表新年贺词:共同促进世界和平稳定繁荣.http://epc.people.eom.cn/GB/64093/64094/8610881.html.
  • 3Daniel Gile. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 4吴琼.口译中的精力分配[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2002,5(4):81-86. 被引量:16
  • 5林超伦.实战口译学习用书[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
  • 6昊钟明.英语口译笔记法实战指导[M].武汉:武汉大学出版社.2008.

二级参考文献6

  • 1蔡小红.以跨学科的视野拓展口译研究[J].中国翻译,2001,22(2):26-29. 被引量:99
  • 2肖晓燕.同声传译的多任务处理模式[J].中国翻译,2001,22(2):33-36. 被引量:59
  • 3[1]Daniel Gile. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Benjamins, John Publishing Company,1995.
  • 4[3][法]勒代雷.释译学派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 5[6][法]达妮卡·塞荚斯科维奇,[美]代利,麦克米伦.口译技艺:即席口译与同声传译经验谈[M].上海:上海翻译出版公司,1992.
  • 6[7][法]达妮卡·塞荚斯科维奇,玛丽亚娜勒·德雷尔.口笔译概念[M].北京:北京语言学院出版社,1992.

共引文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部