摘要
对翻译研究的两大流派——语言学派和文化学派,目前在译界存在着褒贬不一的评价。翻译活动涉及到语言和文化两大方面,因此翻译批评要做到全面、客观、公正,需要不同流派的共同参与,需要把微观和宏观、信度和效度结合起来,这样才能保证翻译批评目的和功能的成功实现。
In the present translation circles, there has been much appraisal, both commendatory and derogatory, concern- ing the linguistic approach and the cultural approach in translation studies. As translation involves both language and cul- ture, for a successful fulfillment of the purpose and function of translation criticism, the joint effort of various approaches, the consideration for both the micro and macro aspects, and the combination of both faithfulness and effectiveness, etc. are thought necessary.
出处
《外国语文》
北大核心
2013年第3期103-107,共5页
Foreign Languages and Literature
基金
天津市高等学校人文社会科学研究项目"美国犹太与华裔流散文学比较及其译介研究"(20102226)的阶段性研究成果
关键词
翻译批评
目的与功能
语言学派
文化学派
适应性
translation criticism
purpose and function
linguistic approach
cultural approach
adaptability