摘要
文化缺省是译者在翻译过程中经常遇到的现象。采用何种翻译策略才能够有效避免文化缺省给译文读者带来的困惑是本文关注的重点。文章从文化缺省的形成及其对翻译的影响着手,阐述了关联理论的内涵和最佳关联原则,并从这一角度分析比较了老舍著名作品《茶馆》的两个英译本,探讨对文化缺省的翻译补偿策略,认为文化移植是文化缺省翻译的最终趋势。
出处
《宜春学院学报》
2013年第7期109-111,共3页
Journal of Yichun University
基金
2013年度安徽省人文社会科学研究项目:"美学视阈下的朱光潜诗歌翻译研究"(SK2013B192)阶段成果